Bakit Mahalaga ang Mga Phrase na Ito
Ang pamumuhay sa Japan bilang dayuhan ay nangangahulugang nahaharap ka sa mga sitwasyon araw-araw kung saan ang ilang mahahalagang phrase ay maaaring gumawa ng malaking pagkakaiba. Hindi mo kailangang maging fluent — kahit basic na Japanese na binibigkas nang may pagsisikap ay pinahahalagahan at maaaring gawing maayos ang isang nakaka-stress na sandali.
Saklaw ng gabay na ito ang pinaka-praktikal na mga phrase na inayos ayon sa mga sitwasyon kung saan mo talaga kakailanganin ang mga ito. Kasama sa bawat phrase ang Japanese text, romanized na pagbasa, at kung ano ang ibig sabihin nito sa konteksto.
Pamimili at Convenience Stores
Nasa konbini ka man, supermarket, o department store, palaging lumalabas ang mga phrase na ito:
これください (kore kudasai) — "Ito po, pakibigay." Ituro at sabihin ito. Gumagana kahit saan.袋いりますか? (fukuro irimasu ka?) — "Kailangan mo ba ng bag?" Maririnig mo ito sa bawat counter. Sumagot ng はい (hai, oo) o いいです (ii desu, hindi na, salamat).お会計お願いします (okaikei onegai shimasu) — "Pakibigay ang bill." Gumagana rin sa mga restaurant.カードで払えますか? (kaado de haraemasu ka?) — "Pwede bang magbayad gamit ang card?" Kailangan dahil hindi lahat ng lugar tumatanggap ng card.レシートいりません (reshiito irimasen) — "Hindi ko na kailangan ang resibo."温めますか? (atatamemasu ka?) — "Iinit ko ba?" Maririnig mo ito kapag bumibili ng bento o onigiri sa konbini.Pampublikong Transportasyon
Ang paggamit ng tren, bus, at taxi ay bahagi ng pang-araw-araw na buhay:
すみません、この電車は〇〇に行きますか? (sumimasen, kono densha wa [place] ni ikimasu ka?) — "Excuse me po, pumupunta ba ang tren na ito sa [lugar]?"次の駅はどこですか? (tsugi no eki wa doko desu ka?) — "Ano ang susunod na istasyon?"乗り換えはどこですか? (norikae wa doko desu ka?) — "Saan ako lilipat?"〇〇までお願いします ([place] made onegai shimasu) — "Sa [lugar] po, pakihatid." Gamitin ito sa taxi.終電は何時ですか? (shuuden wa nanji desu ka?) — "Anong oras ang huling tren?" Kritikal na impormasyon para sa mga gabi sa labas.ここで降ります (koko de orimasu) — "Bababa na po ako dito." Kapaki-pakinabang sa bus.Sa Ospital o Klinika
Ang mga medikal na sitwasyon ay sapat nang nakaka-stress kahit walang language barrier. Ang mga phrase na ito ay makakatulong:
予約したいんですが (yoyaku shitain desu ga) — "Gusto ko pong mag-schedule ng appointment."保険証を持っています (hokenshou wo motteimasu) — "Meron po akong insurance card."熱があります (netsu ga arimasu) — "May lagnat po ako."ここが痛いです (koko ga itai desu) — "Dito po masakit." Ituro ang lugar.アレルギーがあります (arerugii ga arimasu) — "Mayroon po akong allergy."薬をもらえますか? (kusuri wo moraemasu ka?) — "Pwede po bang makakuha ng gamot?"英語を話せるお医者さんはいますか? (eigo wo hanaseru oisha-san wa imasu ka?) — "May doktor po ba na nakakapagsalita ng English?"診断書をお願いします (shindansho wo onegai shimasu) — "Pakibigay po ang medical certificate."Post Office (郵便局)
Ang pagpapadala ng sulat at mga pakete ay nakakagulat na karaniwan:
この荷物を送りたいんですが (kono nimotsu wo okuritain desu ga) — "Gusto ko pong ipadala ang paketeng ito."アメリカ/イギリスまでいくらですか? ([country] made ikura desu ka?) — "Magkano po papuntang [bansa]?"航空便でお願いします (koukuubin de onegai shimasu) — "Sa airmail po, pakipadala."追跡番号はありますか? (tsuiseki bangou wa arimasu ka?) — "May tracking number po ba?"届くまでどのくらいかかりますか? (todoku made dono kurai kakarimasu ka?) — "Gaano katagal bago dumating?"切手をください (kitte wo kudasai) — "Pakibigay po ng stamps."Sa City Office (市役所/区役所)
Bibisitahin mo ang city o ward office para sa pagpaparehistro ng tirahan, mga dokumento sa buwis, at iba pa:
住民票がほしいんですが (juuminhyou ga hoshiin desu ga) — "Gusto ko po ng residence certificate."転入届を出したいんですが (tennyuu todoke wo dashitain desu ga) — "Gusto ko pong magsumite ng move-in notification."印鑑登録をしたいんですが (inkan touroku wo shitain desu ga) — "Gusto ko pong iparehistro ang aking seal."課税証明書をお願いします (kazei shoumeisho wo onegai shimasu) — "Pakibigay po ng tax certificate."英語の書類はありますか? (eigo no shorui wa arimasu ka?) — "May mga form po ba sa English?"マイナンバーカードを申請したいです (my number card wo shinsei shitai desu) — "Gusto ko pong mag-apply para sa My Number card."Mga Pangkalahatang Survival Phrases
Gumagana ang mga ito sa halos anumang sitwasyon:
すみません (sumimasen) — "Excuse me / Pasensya na po." Ang pinaka-kapaki-pakinabang na salita sa Japanese.ありがとうございます (arigatou gozaimasu) — "Maraming salamat po."大丈夫です (daijoubu desu) — "Okay lang / Ayos lang ako / Hindi na, salamat." Depende sa konteksto at napakaversatile.日本語があまりわかりません (nihongo ga amari wakarimasen) — "Hindi ko masyadong naiintindihan ang Japanese."もう一度お願いします (mou ichido onegai shimasu) — "Pakiulit po." Hilingin sa mga tao na ulitin.ゆっくりお願いします (yukkuri onegai shimasu) — "Dahan-dahan po, pakiusap."書いてもらえますか? (kaite moraemasu ka?) — "Pwede po bang isulat?" Nakakatulong kapag hindi mo maintindihan ang sinasabi.Mga Tip sa Paggamit ng mga Phrase na Ito
Huwag mag-alala tungkol sa perpektong pagbigkas. Ang mga Hapon ay karaniwang matiyaga at nagpapahalaga sa anumang pagsisikap.Gamitin ang iyong telepono bilang backup. Ipakita ang text sa iyong screen kung hindi gumagana ang pagsasalita.Matutunan muna ang katakana. Maraming mga karatula, menu, at pangalan ng produkto ang gumagamit ng katakana, at ito ang pinakamabilis na sistema ng pagsulat na matutunan.Praktisan ang mga karaniwang palitan ng salita. Ang usapan sa counter ng konbini ay halos magkapareho sa bawat pagkakataon — kapag natutunan mo na, handa ka na habambuhay.Para sa mga emergency situation kung saan kritikal ang komunikasyon, nag-aalok ang JapanRita ng mga pre-translated na emergency phrases na may audio playback na maaari mong i-play nang direkta sa mga Japanese speakers. Ito ay maaaring maging lifesaver kapag mahalaga ang bawat segundo.
Mga Madalas Itanong
Ano ang pinakamahusay na paraan para simulan ang pag-aaral ng Japanese?
Magsimula sa hiragana at katakana, ang dalawang pangunahing sistema ng pagsulat. Kapag nabasa mo na ang mga ito, naa-access na ang mga pang-araw-araw na karatula at menu. Pagsamahin ito sa pag-aaral ng mga karaniwang phrase para sa mga sitwasyong nararanasan mo araw-araw.
Gaano katagal bago maging conversational sa Japanese?
Karamihan sa mga tao ay kayang mag-handle ng mga basic na pang-araw-araw na usapan pagkatapos ng 6 hanggang 12 buwan ng tuloy-tuloy na pag-aaral. Ang pag-abot sa business-level fluency ay karaniwang tumatagal ng 2 hanggang 3 taon depende sa intensity ng pag-aaral at immersion mo.
May mga libreng mapagkukunan ba para sa pag-aaral ng Japanese sa Japan?
Oo, maraming ward at city office ang nag-aalok ng libre o murang klase sa wikang Japanese para sa mga residente. Madalas may mga materyales sa pag-aaral ang mga library, at ang mga community center ay nagpapatakbo ng mga volunteer-led conversation groups.
Nag-aalok ba ang JapanRita ng mga feature para sa pag-aaral ng wika?
Kasama sa JapanRita ang mga pre-translated phrases para sa mga karaniwang sitwasyon tulad ng mga pagbisita sa doktor, mga proseso sa city office, at mga emergency. Nagbibigay ang app ng audio playback para ma-play mo ang mga phrase nang direkta sa mga Japanese speakers kapag kinakailangan.
Ready to simplify your life in Japan?
Join thousands of expats using JapanRita to handle taxes, invoicing, visa tracking, and more.